教家傭輕鬆煮山藥排骨湯,滋補養生湯水秘訣大公開! – 山藥排骨湯

山藥排骨湯

山藥排骨湯是一道經典的香港中式湯品,以新鮮山藥和豬排骨為主材,湯汁清甜滋補。這道湯適合家庭日常烹飪,尤其適合菲傭家傭在家製作。材料包括豬排骨500克、山藥300克、紅棗幾粒、枸杞適量、薑片和清水。步驟簡單,從清洗材料到慢火燉煮,共7-12步,適合初學者。

這道湯的賣點在於其滋補功效,山藥富含黏蛋白和維生素,能補脾養肺;排骨提供優質蛋白質,適合全家享用。營養價值高,包含碳水化合物、蛋白質、維生素C和礦物質如鉀、鐵。益處包括增強免疫力、改善消化、補充能量,特別適合香港忙碌家庭,幫助老人和兒童補身。

烹飪難度為初級,適合外籍家傭學習。我們提供三種語言版本:中文、英文(供菲律賓菲傭使用)和印尼文(供印尼家傭使用),方便溝通。GA專業家傭推薦僱傭中心,提供優質家傭服務,讓您輕鬆找到會煮中菜的幫手。

作為香港僱主,您可透過這道湯指導家傭學習中式烹飪,增進家庭和諧。湯品低脂健康,熱量約每碗200卡路里,適合減肥人士。益處還包括緩解疲勞、滋潤皮膚,山藥的黏液質有助腸道健康。總之,這是道簡單又營養的家常湯,值得一試。

若需更多家傭支援,歡迎聯絡僱傭中心,我們有專業菲傭和印尼傭工,擅長香港菜式。烹飪時間約1小時,成品清香可口,適合晚餐配菜。

這道湯的營養益處廣泛,山藥含多糖體可調節血糖,排骨的膠原蛋白有助關節健康。適合氣候多變的香港,冬季暖身,夏季清熱。難度低,家傭易上手。

GA專業家傭致力提供最佳服務,透過僱傭中心聘請可靠家傭,讓您的廚房充滿美味。

菲傭/英語

Chinese Yam Pork Rib Soup is a classic Hong Kong-style Chinese soup, made with fresh Chinese yam and pork ribs, offering a clear and sweet nourishing broth. This soup is perfect for daily family cooking, especially suitable for Filipino maids or domestic helpers to prepare at home. Ingredients include 500g pork ribs, 300g Chinese yam, a few red dates, an appropriate amount of goji berries, ginger slices, and clear water. The steps are simple, from cleaning ingredients to slow simmering, with 7-12 steps, ideal for beginners.

The highlight of this soup is its nourishing effect; Chinese yam is rich in mucoprotein and vitamins, benefiting the spleen and lungs, while pork ribs provide high-quality protein, suitable for the whole family. It has high nutritional value, containing carbohydrates, protein, vitamin C, and minerals like calcium and iron. Benefits include boosting immunity, improving digestion, and replenishing energy, making it especially suitable for busy Hong Kong families, helping the elderly and children stay healthy.

The cooking difficulty is beginner-level, perfect for foreign domestic helpers to learn. We provide three language versions: Chinese, English (for Filipino maids), and Indonesian (for Indonesian helpers), facilitating communication. GA Professional Maid recommends maid agencies, offering quality domestic helper services to help you easily find assistants skilled in Chinese cooking.

As a Hong Kong employer, you can guide your domestic helper to learn Chinese cooking through this soup, enhancing family harmony. The soup is low-fat and healthy, with approximately 200 calories per bowl, suitable for those on a diet. Additional benefits include relieving fatigue, moisturizing the skin, and the mucilage in Chinese yam aiding gut health. Overall, this is a simple yet nutritious home-cooked soup worth trying.

For more domestic helper support, feel free to contact maid agencies. We have professional Filipino maids and Indonesian helpers skilled in Hong Kong cuisine. Cooking time is about 1 hour, resulting in a fragrant and delicious soup, perfect as a dinner side dish.

The nutritional benefits of this soup are extensive; Chinese yam contains polysaccharides that regulate blood sugar, and the collagen in pork ribs supports joint health. It suits Hong Kong’s variable climate, warming the body in winter and cooling in summer. The difficulty is low, making it easy for domestic helpers to master.

GA Professional Maid is committed to providing the best service. Hire reliable domestic helpers through maid agencies to fill your kitchen with delicious meals.

印傭/印尼文

Sup Tulang Babi dengan Ubi Cina adalah sup tradisional gaya Hong Kong yang klasik, dibuat dengan ubi Cina segar dan tulang babi, menghasilkan kaldu yang jernih dan manis serta bergizi. Sup ini cocok untuk masakan keluarga sehari-hari, terutama sesuai untuk pembantu Filipina atau pembantu rumah tangga untuk disiapkan di rumah. Bahan-bahannya meliputi 500g tulang babi, 300g ubi Cina, beberapa kurma merah, jumlah goji berry yang sesuai, irisan jahe, dan air bersih. Langkah-langkahnya sederhana, mulai dari membersihkan bahan hingga merebus perlahan, dengan 7-12 langkah, ideal untuk pemula.

Keunggulan sup ini adalah efek bergizinya; ubi Cina kaya akan mukoprotein dan vitamin, bermanfaat untuk limpa dan paru-paru, sementara tulang babi menyediakan protein berkualitas tinggi, cocok untuk seluruh keluarga. Nilai gizinya tinggi, mengandung karbohidrat, protein, vitamin C, dan mineral seperti kalsium dan besi. Manfaatnya termasuk meningkatkan kekebalan tubuh, memperbaiki pencernaan, dan mengisi ulang energi, sangat cocok untuk keluarga sibuk di Hong Kong, membantu lansia dan anak-anak tetap sehat.

Tingkat kesulitan memasak adalah pemula, sempurna untuk pembantu rumah tangga asing untuk belajar. Kami menyediakan tiga versi bahasa: Mandarin, Inggris (untuk pembantu Filipina), dan Indonesia (untuk pembantu Indonesia), memudahkan komunikasi. GA Professional Maid merekomendasikan agen pembantu, menawarkan layanan pembantu rumah tangga berkualitas untuk membantu Anda dengan mudah menemukan asisten yang terampil dalam memasak masakan Cina.

Sebagai majikan di Hong Kong, Anda dapat membimbing pembantu rumah tangga Anda untuk belajar memasak masakan Cina melalui sup ini, meningkatkan keharmonisan keluarga. Sup ini rendah lemak dan sehat, dengan sekitar 200 kalori per mangkuk, cocok untuk mereka yang sedang diet. Manfaat tambahan termasuk meredakan kelelahan, melembapkan kulit, dan lendir pada ubi Cina membantu kesehatan usus. Secara keseluruhan, ini adalah sup rumahan yang sederhana namun bergizi yang layak dicoba.

Untuk dukungan lebih lanjut bagi pembantu rumah tangga, jangan ragu untuk menghubungi agen pembantu. Kami memiliki pembantu Filipina profesional dan pembantu Indonesia yang terampil dalam masakan Hong Kong. Waktu memasak sekitar 1 jam, menghasilkan sup yang harum dan lezat, sempurna sebagai hidangan pendamping makan malam.

Manfaat gizi dari sup ini sangat luas; ubi Cina mengandung polisakarida yang mengatur gula darah, dan kolagen dalam tulang babi mendukung kesehatan sendi. Ini cocok untuk iklim Hong Kong yang bervariasi, menghangatkan tubuh di musim dingin dan mendinginkan di musim panas. Tingkat kesulitannya rendah, sehingga mudah dikuasai oleh pembantu rumah tangga.

GA Professional Maid berkomitmen untuk memberikan layanan terbaik. Sewa pembantu rumah tangga yang dapat diandalkan melalui agen pembantu untuk mengisi dapur Anda dengan hidangan lezat.

所需材料

  • 豬排骨 500克
  • 山藥 300克
  • 紅棗 8粒
  • 枸杞 1湯匙
  • 薑片 5片
  • 清水 1500毫升
  • 鹽 適量

Ingredients

  • Pork ribs 500g
  • Chinese yam 300g
  • Red dates 8 pieces
  • Goji berries 1 tablespoon
  • Ginger slices 5 pieces
  • Clear water 1500ml
  • Salt to taste

Bahan-bahan

  • Tulang babi 500g
  • Ubi Cina 300g
  • Kurma merah 8 buah
  • Goji berry 1 sendok makan
  • Irisan jahe 5 potong
  • Air bersih 1500ml
  • Garam secukupnya

Steps

步驟/Step 1

準備材料和清洗豬排骨

步驟 :

首先,將豬排骨放入清水浸泡30分鐘,去除血水。然後,用流動水沖洗乾淨,確保無雜質。接著,山藥去皮,切成滾刀塊,注意戴手套避免黏液刺激皮膚。紅棗洗淨,去核;枸杞泡軟;薑切片備用。所有材料準備好後,放在一旁待用。這步確保材料新鮮衛生,為湯品打好基礎。

外傭小貼士:

清洗時注意豬排骨的血水要徹底沖掉,以免湯渾濁。香港僱主可指導菲傭戴上手套切山藥,避免皮膚過敏。提醒家傭用水量適中,不要浪費。若山藥黏液多,可用鹽水浸泡減輕。僱主檢查材料新鮮度,確保無變質。這樣可讓家傭安全操作,湯品更美味。

Step:

First, soak the pork ribs in clear water for 30 minutes to remove blood. Then, rinse thoroughly under running water to ensure no impurities remain. Next, peel the Chinese yam and cut it into rolling chunks, wearing gloves to avoid irritation from the mucilage. Wash the red dates and remove the pits; soak the goji berries until soft; prepare ginger slices. Once all ingredients are ready, set them aside. This step ensures the ingredients are fresh and hygienic, laying a good foundation for the soup.

practical tips :

Ensure the blood from pork ribs is thoroughly rinsed off during cleaning to avoid a cloudy soup. Hong Kong employers can guide Filipino maids to wear gloves when cutting Chinese yam to prevent skin irritation. Remind domestic helpers to use water moderately to avoid waste. If the Chinese yam mucilage is excessive, soak it in salted water to reduce irritation. Employers should check the freshness of ingredients to ensure no spoilage. This guidance ensures safe operation for helpers and a tastier soup.

Step:

Pertama, rendam tulang babi dalam air bersih selama 30 menit untuk menghilangkan darah. Kemudian, bilas hingga bersih di bawah air mengalir untuk memastikan tidak ada kotoran yang tersisa. Selanjutnya, kupas ubi Cina dan potong menjadi potongan bergulir, kenakan sarung tangan untuk menghindari iritasi dari lendirnya. Cuci kurma merah dan buang bijinya; rendam goji berry hingga lunak; siapkan irisan jahe. Setelah semua bahan siap, sisihkan. Langkah ini memastikan bahan-bahan segar dan higienis, memberikan dasar yang baik untuk sup.

practical tips:

Pastikan darah dari tulang babi benar-benar dibersihkan saat mencuci untuk menghindari sup yang keruh. Majikan di Hong Kong dapat membimbing pembantu Filipina untuk memakai sarung tangan saat memotong ubi Cina untuk mencegah iritasi kulit. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk menggunakan air secukupnya agar tidak boros. Jika lendir ubi Cina berlebihan, rendam dalam air garam untuk mengurangi iritasi. Majikan harus memeriksa kesegaran bahan untuk memastikan tidak ada yang rusak. Panduan ini memastikan operasi yang aman bagi pembantu dan sup yang lebih lezat.

步驟/Step 2

汆水豬排骨去除腥味

步驟 :

將清洗好的豬排骨放入鍋中,加清水沒過排骨,加入兩片薑。大火煮沸後,撇去浮沫,继续煮2-3分鐘。然後撈出排骨,用冷水沖洗乾淨。這步可去除排骨的腥味和多餘油脂,讓湯更清澈。汆水後,排骨表面潔淨,準備進入下一步燉煮。

外傭小貼士:

汆水時火不要太大,以免排骨煮散。僱主告訴菲傭及時撇沫,保持湯清。提醒家傭用夾子撈排骨,避免燙傷。香港廚房空間小,注意安全。檢查水溫,沖洗時用涼水定型。這樣指導可讓家傭熟練操作,減少錯誤。

Step:

Place the cleaned pork ribs in a pot, cover with clear water, and add two ginger slices. Bring to a boil over high heat, skim off the foam, and continue boiling for 2-3 minutes. Then, remove the ribs and rinse with cold water. This step removes the odor and excess fat from the ribs, making the soup clearer. After blanching, the ribs’ surface is clean, ready for the next simmering step.

practical tips :

Don’t use too high heat during blanching to avoid breaking the ribs apart. Employers should tell Filipino maids to skim the foam promptly to keep the soup clear. Remind domestic helpers to use tongs to remove ribs to avoid burns. Hong Kong kitchens are small, so safety is key. Check the water temperature and use cool water for rinsing to set the shape. This guidance helps helpers operate skillfully and reduce mistakes.

Step:

Letakkan tulang babi yang sudah dibersihkan ke dalam panci, tutup dengan air bersih, dan tambahkan dua irisan jahe. Didihkan dengan api besar, buang busa yang muncul, dan lanjutkan merebus selama 2-3 menit. Kemudian, angkat tulang babi dan bilas dengan air dingin. Langkah ini menghilangkan bau dan lemak berlebih dari tulang babi, membuat sup lebih jernih. Setelah blanching, permukaan tulang babi bersih, siap untuk langkah perebusan berikutnya.

practical tips:

Jangan gunakan api terlalu besar saat blanching untuk menghindari tulang babi hancur. Majikan harus memberitahu pembantu Filipina untuk membuang busa dengan cepat agar sup tetap jernih. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk menggunakan penjepit saat mengangkat tulang babi untuk menghindari luka bakar. Dapur di Hong Kong kecil, jadi keselamatan sangat penting. Periksa suhu air dan gunakan air dingin untuk membilas agar bentuknya tetap. Panduan ini membantu pembantu beroperasi dengan terampil dan mengurangi kesalahan.

步驟/Step 3

放入材料開始燉煮

步驟 :

取一煲湯鍋,放入汆水後的排骨、薑片、紅棗和清水1500毫升。大火煮沸後,轉小火慢燉30分鐘。期間蓋上鍋蓋,保持湯汁濃郁。這步讓排骨的鮮味慢慢釋放,湯底開始形成滋補基底。

外傭小貼士:

燉煮時注意火候,小火避免湯溢出。僱主指導菲傭定時檢查水位,加水若需。提醒家傭不要頻繁開蓋,保留熱量。香港氣候濕熱,注意通風。這樣可確保湯不焦,家傭易掌握。

Step:

Take a stew pot, add the blanched pork ribs, ginger slices, red dates, and 1500ml of clear water. Bring to a boil over high heat, then reduce to low heat and simmer for 30 minutes. Cover the pot during this time to retain the concentrated flavor of the broth. This step allows the fresh taste of the ribs to release slowly, forming a nourishing soup base.

practical tips :

Pay attention to the heat during simmering; low heat prevents the soup from boiling over. Employers should guide Filipino maids to check the water level periodically and add water if needed. Remind domestic helpers not to open the lid frequently to retain heat. Hong Kong’s humid climate requires good ventilation. This ensures the soup doesn’t burn and is easy for helpers to manage.

Step:

Ambil panci rebusan, masukkan tulang babi yang sudah di-blanch, irisan jahe, kurma merah, dan 1500ml air bersih. Didihkan dengan api besar, lalu kecilkan api dan rebus perlahan selama 30 menit. Tutup panci selama waktu ini untuk mempertahankan rasa kaldu yang pekat. Langkah ini memungkinkan rasa segar dari tulang babi dilepaskan perlahan, membentuk dasar sup yang bergizi.

practical tips:

Perhatikan panas saat merebus; api kecil mencegah sup meluap. Majikan harus membimbing pembantu Filipina untuk memeriksa level air secara berkala dan menambahkan air jika diperlukan. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk tidak sering membuka tutup agar panas tetap terjaga. Iklim Hong Kong yang lembab membutuhkan ventilasi yang baik. Ini memastikan sup tidak gosong dan mudah dikelola oleh pembantu.

步驟/Step 4

加入山藥繼續慢燉

步驟 :

30分鐘後,加入切好的山藥塊,继续小火燉20分鐘。山藥會逐漸軟化,釋放黏液使湯變濃稠。注意攪拌幾下,防止粘鍋。加入枸杞後,再燉5分鐘,讓顏色和營養融入湯中。

外傭小貼士:

加山藥時輕手,避免碎裂。僱主教菲傭試湯軟度,勿過熟。提醒家傭戴隔熱手套開蓋。檢查山藥新鮮,無黑斑。這樣指導讓湯品完美,家傭自信增加。

Step:

After 30 minutes, add the cut Chinese yam chunks and continue simmering on low heat for 20 minutes. The Chinese yam will gradually soften, releasing mucilage that thickens the soup. Stir gently a few times to prevent sticking to the pot. Add goji berries afterward and simmer for another 5 minutes to blend the color and nutrients into the soup.

practical tips :

Handle Chinese yam gently when adding to avoid breaking it. Employers should teach Filipino maids to check the softness of the soup and avoid overcooking. Remind domestic helpers to wear heat-resistant gloves when opening the lid. Check the freshness of Chinese yam for no black spots. This guidance ensures a perfect soup and boosts helpers’ confidence.

Step:

Setelah 30 menit, tambahkan potongan ubi Cina yang sudah dipotong dan lanjutkan merebus dengan api kecil selama 20 menit. Ubi Cina akan perlahan melunak, melepaskan lendir yang mengentalkan sup. Aduk perlahan beberapa kali untuk mencegah lengket di panci. Tambahkan goji berry setelahnya dan rebus lagi selama 5 menit untuk menyatukan warna dan nutrisi ke dalam sup.

practical tips:

Tangani ubi Cina dengan lembut saat menambahkannya untuk menghindari pecah. Majikan harus mengajari pembantu Filipina untuk memeriksa kelembutan sup dan menghindari terlalu matang. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk memakai sarung tangan tahan panas saat membuka tutup. Periksa kesegaran ubi Cina untuk memastikan tidak ada bintik hitam. Panduan ini memastikan sup sempurna dan meningkatkan kepercayaan diri pembantu.

步驟/Step 5

調味並檢查熟度

步驟 :

燉煮完畢後,加入適量鹽調味。用勺子試排骨和山藥是否軟爛,若未熟可再燉5分鐘。關火前攪拌均勻,讓味道均衡。這步確保湯品鹹淡適中,適合香港口味。

外傭小貼士:

調味時少量加鹽,試味後調整。僱主示範給菲傭,避免過鹹。提醒家傭用乾淨勺子試味,衛生第一。香港家庭注重健康,少鹽為宜。這樣可讓家傭學會精準調味。

Step:

After simmering, add an appropriate amount of salt to season. Use a spoon to check if the pork ribs and Chinese yam are tender; if not, simmer for another 5 minutes. Stir evenly before turning off the heat to balance the flavors. This step ensures the soup is mildly seasoned, fitting Hong Kong tastes.

practical tips :

Add salt in small amounts and adjust after tasting. Employers should demonstrate to Filipino maids to avoid over-salting. Remind domestic helpers to use a clean spoon for tasting, prioritizing hygiene. Hong Kong families value health, so less salt is better. This helps helpers learn precise seasoning.

Step:

Setelah selesai merebus, tambahkan garam secukupnya untuk membumbui. Gunakan sendok untuk memeriksa apakah tulang babi dan ubi Cina sudah empuk; jika belum, rebus lagi selama 5 menit. Aduk rata sebelum mematikan api untuk menyeimbangkan rasa. Langkah ini memastikan sup memiliki rasa yang ringan, sesuai dengan selera Hong Kong.

practical tips:

Tambahkan garam sedikit demi sedikit dan sesuaikan setelah mencicipi. Majikan harus menunjukkan kepada pembantu Filipina untuk menghindari terlalu asin. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk menggunakan sendok bersih saat mencicipi, mengutamakan kebersihan. Keluarga Hong Kong menghargai kesehatan, jadi lebih sedikit garam lebih baik. Ini membantu pembantu belajar membumbui dengan tepat.

步驟/Step 6

關火並盛湯

步驟 :

關火後,讓湯靜置5分鐘,沉澱味道。然後用漏勺撈出排骨和山藥,放入碗中,倒入湯汁。灑上少許枸杞裝飾。這步完成湯品呈現,熱騰騰上桌。

外傭小貼士:

盛湯時小心燙手,用毛巾包鍋柄。僱主教菲傭分碗均匀。提醒家傭勿灑出,保持廚房乾淨。檢查溫度,適合兒童食用。這樣確保安全上桌。

Step:

After turning off the heat, let the soup sit for 5 minutes to settle the flavors. Then, use a slotted spoon to scoop out the pork ribs and Chinese yam into bowls, and pour in the broth. Garnish with a few goji berries. This step completes the presentation of the soup, ready to serve hot.

practical tips :

Be careful not to burn your hands when serving; wrap the pot handle with a towel. Employers should teach Filipino maids to divide evenly into bowls. Remind domestic helpers not to spill to keep the kitchen clean. Check the temperature to ensure it’s suitable for children. This ensures safe serving.

Step:

Setelah mematikan api, biarkan sup diam selama 5 menit untuk menetapkan rasa. Kemudian, gunakan sendok berlubang untuk mengambil tulang babi dan ubi Cina ke dalam mangkuk, dan tuangkan kaldu. Hiasi dengan beberapa goji berry. Langkah ini menyelesaikan penyajian sup, siap disajikan panas.

practical tips:

Hati-hati jangan sampai terbakar saat menyajikan; bungkus pegangan panci dengan handuk. Majikan harus mengajari pembantu Filipina untuk membagi rata ke dalam mangkuk. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk tidak menumpahkan agar dapur tetap bersih. Periksa suhu untuk memastikan cocok untuk anak-anak. Ini memastikan penyajian yang aman.

步驟/Step 7

享用並儲存剩餘

步驟 :

湯品完成後,即可享用。剩餘可放入冰箱冷藏,次日加熱食用。注意密封保存,保持新鮮。這步讓湯品不僅即食,還可作為便當。

外傭小貼士:

儲存時快速冷卻,避免細菌。僱主指導菲傭用保鮮盒。提醒家傭標記日期,香港衛生標準高。加熱時微波或重煮。這樣家傭可管理剩食,減少浪費。

Step:

Once the soup is ready, it can be enjoyed immediately. Leftovers can be stored in the refrigerator and reheated the next day. Ensure airtight storage to maintain freshness. This step allows the soup to be both an immediate meal and a convenient leftover.

practical tips :

Cool leftovers quickly during storage to avoid bacteria. Employers should guide Filipino maids to use airtight containers. Remind domestic helpers to label the date, as Hong Kong hygiene standards are high. Reheat using a microwave or by simmering. This helps helpers manage leftovers and reduce waste.

Step:

Setelah sup selesai, dapat langsung dinikmati. Sisa dapat disimpan di kulkas dan dipanaskan kembali keesokan harinya. Pastikan penyimpanan kedap udara untuk menjaga kesegaran. Langkah ini memungkinkan sup menjadi makanan langsung dan sisa yang praktis.

practical tips:

Dinginkan sisa dengan cepat saat menyimpan untuk menghindari bakteri. Majikan harus membimbing pembantu Filipina untuk menggunakan wadah kedap udara. Ingatkan pembantu rumah tangga untuk mencatat tanggal, karena standar kebersihan Hong Kong tinggi. Panaskan kembali menggunakan microwave atau merebus ulang. Ini membantu pembantu mengelola sisa makanan dan mengurangi pemborosan.

Leave a Comment